平常喝的威士忌都是進口的,但細心的朋友會發現,不同威士忌上會存在whiskey與whisky的區別,由于太相似所以大多不會注意,偶然發現甚至還會以為買到假貨,實際上這兩個單詞的中文翻譯都是威士忌,只不過whisky源自蘇格蘭威士忌,而whiskey則源自愛爾蘭威士忌。
whiskey與whisky的區別
細心的朋友就會發現,不同威士忌瓶身上,最常見的有whiskey與whisky兩種,見得多的甚至會看到特殊的“whisk(e)y”,這是將兩種拼寫合并在一起,雖然出現三種拼寫,不了解的人會誤以為遇到假貨,但實際這三種的中文翻譯都是“威士忌”。
whiskey與whisky的區別就在于原產地的表達不同,通常在美國和愛爾蘭威士忌上,拼寫的是“whiskey”,初次之外的地區,例如蘇格蘭、歐洲、澳洲、日本等國家和地區,威士忌的拼寫通常為“whisky”。
據悉威士忌的起源在蘇格蘭,最早也只有“whisky”這一種拼寫,但在1870年前后,蘇格蘭威士忌的知名度并不高,甚至有些還很差,為了與低廉的蘇格蘭威士忌區分,愛爾蘭生產商在出口至美國時,在“whisky”的基礎上加了個“e”(有人認為這個e是Excellent的縮寫),用來凸顯優越性。
盡管后來蘇格蘭威士忌追趕愛爾蘭威士忌,成為全球最知名的威士忌生產國,但這兩種拼寫方式都被保留下來,所以蘇格蘭威士忌通常都是“whisky”,而愛爾蘭威士忌通常為“whiskey”,而其他國家見到這兩種都有可能,甚至就直接注明“whisk(e)y”,照顧所有人拼寫習慣,所以這三種都是正確的。