世界上生產葡萄酒的國家有很多,其中來自法國、意大利以及西班牙等國家的葡萄酒在全球范圍內都極受歡迎。在沒學法語、西班牙語和意大利語等外語的人眼里,看進口葡萄酒酒標難免令人摸不著頭腦。其實這些術語也不外乎為一些常見詞匯,以下即為進口葡萄酒中最常見的 10 大外文術語。
1、Barrique
(法國橡木桶)
Barrique 是一個法國名詞,意為橡木桶,早在中世紀時期的歐洲就開始廣泛使用。也是在那個時候人們發現了橡木桶陳年會賦予葡萄酒一些獨特的口感和風味,甚至帶來香草、堅果、香料或煙熏等氣息。另外,橡木桶還能賦予葡萄酒一定的單寧,這使得葡萄酒的質地更為精細厚實。在過去,為了方便運輸時的裝卸,法國橡木桶一般容量不大,其中最經典的兩種橡木桶分別為:
波爾多橡木桶(Barrique Bordelaise):容量 225 L
勃艮第橡木桶(Barrique Bouguignone):容量 228 L
此外,西班牙橡木桶常用“barricas”一詞表述。
2、Blanc/Blanco/Bianco
(白色)
Blanc 一詞在法語中意為“白色”,不過這種白色并不意味著純白,更多的是一種帶點黃色的顏色,如我們熟知的白葡萄酒的顏色。當然,這個詞還常用來描述葡萄的顏色,尤其是當這種白葡萄還有對應的紅葡萄時,如 Sauvignon Blanc(長相思),Chenin Blanc(白詩南),Pinot Blanc(白皮諾),Grenache Blanc(白歌海娜)和 Merlot Blanc(白梅洛)等。
另外,由于意大利語和西班牙語同屬于拉丁語系,因此這兩國語言中表示“白色”的詞匯與 Blanc 非常相似,分別為 Bianco 和 Blanco。
3、Brut
(天然,干型)
在法國,Brut 一詞常被用作指代原材料或未經提煉和處理的產品,如羊毛等。正因為如此,它也常被用來指代一種干型起泡酒,這種起泡酒在最后的補液過程中添加的糖分非常少,因此最后其剩余糖分一般低于 15 g/L。
4、Bodega
(字面意思為地下室,現多指酒莊)
西班牙很多酒莊名稱中都帶有 Bodega 一詞,但其實這個單詞的本意為地下室。因為在西班牙最傳統的釀酒廠里一般都有個地下室來儲存葡萄酒,因此 Bodega 一詞便逐漸引申為酒莊之意了,如“西班牙酒王”貝加西西里亞酒莊(Bodegas Vega Sicilia)。現在,其它西班牙語國家如智利和阿根廷也都自然沿用這一術語來給酒莊命名,不過阿根廷有時候也采用“cavas”來命名酒莊,注意不要和西班牙著名的卡瓦起泡酒(Cava)混淆。
5、Chateau
(字面意思為城堡,現引申為酒莊)
Chateau 在法語中的字面意義為城堡,現在多用來指代酒莊。這個詞義的轉變源自波爾多(Bordeaux)產區,在法國大革命之前,只有貴族才有華麗的住所,因此古堡便從中世紀開始傳襲下來。在 19 世紀的法國后革命時期,暴發戶們在郊區自建別墅,并將其命名為 Chateau,以彰顯自己的新貴族身份。目前,波爾多 90% 的酒莊都有一座城堡,因而酒名中一般帶有 Chateau 一詞,例如中國人最耳熟能詳的拉菲古堡(Chateau Lafite Rothschild)。
現如今,這個術語在波爾多以外的其它法國產區甚至世界各地都非常常見,如法國羅訥河谷(Rhone Valley)的稀雅絲酒莊(Chateau Rayas)和美國的蒙特萊那酒莊(Chateau Montelena)等。
6、Cru
(園地)
在法國,Cru 指的就是一塊或一大片葡萄園,當然這個詞更常用來表示一些質量上等的葡萄園,在英語中常對應用“Growth”來表示此意。Cru 的常見詞組有 Grand Cru、Premier Cru、Premier Grand Cru 和 Grand Cru Classe 等,不過由于法國人及其地域的多樣性,單就 Grand Cru 這個詞都出現了多種含義。
在勃艮第(Bourgogne)、香檳(Champagne)和阿爾薩斯(Alsace)等產區,Grand Cru 指的是該地區最好的地段,通常地域不大但能生產出質量和價格都非常高的葡萄酒,在勃艮第常稱之為特級園,Premier Cru 則為一級園;而在波爾多,Grand Cru 指的是葡萄酒而不是葡萄園。
另外,圣埃美隆(Saint-Emilion)的 Grand Cru 并不是最高等級,其最高等級為 Premier Grand Cru。因此,Grand Crus Classes 指的是圣埃美隆列級莊;Premier Grand Crus Classes 指的是一級莊。
7、Millesime/Millesimato
(年份)
法語 Millesime 等同于英語中的 Vintage,也就是葡萄采收的那一年。對于葡萄酒(尤其是香檳)而言,年份是非常重要的,在特定的年份下,不同酒莊的葡萄酒品質呈現一定的共性。意大利起泡酒也是如此,不過意大利人一般用 Millesimato 來表示年份。
8、Reserva/Riserva/Reserve
(珍藏)
在葡萄酒的酒標上,我們經??梢钥吹健罢洳亍币辉~。但對珍藏型葡萄酒有具體官方要求的幾乎只有西班牙和意大利。通常,西班牙用 Reserva 來表示珍藏之意,而意大利則用 Riserva,這兩個國家對于珍藏型葡萄酒都有嚴格的法規。
在西班牙里奧哈產區(Rioja),標有 “Reserva”的紅葡萄酒必定經過了 3 年的陳釀,其中最少有 1 年的橡木桶陳釀;而白葡萄酒則至少經過了 18 個月的陳釀,其中有 6 個月為橡木桶陳釀。在意大利,“Riserva”則是葡萄酒酒標上一種重要的標志,珍藏型葡萄酒指的是陳釀時間較長的酒款,如珍藏級巴羅洛(Barolo Riserva)的最低陳年時間為 5 年,珍藏級巴巴萊斯科(Barbaresco Riserva)為 4 年。
在其它國家,Reserve、Reserva(南非)和 Réserve(法國)等詞的使用幾乎由生產商自己做主,和葡萄酒的品質大多無關。
9、Vendange/Vendemia/Vendimia
(葡萄采摘/收成)
Vendange(s) 是法語中用來表示葡萄采摘的術語,有時候這個詞也會在酒標中表示葡萄酒的年份。更多的時候,這個詞是用來表示遲摘型葡萄,法語中的遲摘葡萄酒表示為 Vendange Tartive,而 Vendange a la main 則表示為手工采摘。其它國家對遲摘葡萄酒也有不同的標示法,意大利用 Vendemia Tardiva 來表示,西班牙用 Vendimia Tardia(遲摘)或Vendimia Seleccionada(精選采收)表示。
10、Vieilles Vignes
(老藤)
Vieilles vignes 一詞是法語,表示“老藤(Old Vine)”之意。而在意大利,老藤葡萄酒一般標示為 Vinas Viejas;此外,西班牙一般標為 Vigne Vecchie,德國為 Alte Reben,葡萄牙為 Vinha Velha。不過,對于多老的葡萄藤才能稱為“老藤”在全球大都沒有一個最低的時間限定,因此大多數時候,是否使用“老藤”一詞完全取決于生產商自己。
不過,在一些葡萄樹生長較為緩慢的干旱地區一般老藤較多,如美國加州洛迪(Lodi)以及澳大利亞和西班牙等地區,這些地方一般要求只有葡萄樹達 60、80 甚至 100 年時方可稱之為老藤。而在一些氣候濕潤,葡萄園頻繁重栽果樹的地區,如波爾多(Bordeaux)和勃艮第(Bourgogne),老藤一般指的是 30 或 40 年以上的葡萄樹。